«Между земель, между времен»

«Между земель, между времен» это один из разделов прозы сборника Дины Рубиной «Цыганка». В произведении, Дина очень точно передает сложившиеся ощущения человека живущего в среде своего народа и в одно тоже время в среде другого языка. Каждый, кто жил в России и прошел свой медленный путь от одного общества к другому прекрасно понимает, что такое ощущать на себе принадлежность к разным эпохам и разным временам. Рубину, в одной из энциклопедий, принимают, как за известную израильскую писательницу, которая пишет сои романы на русском языке. Как понимать такую формулировку? Вот это и есть - «между земель». Ведь всем известно, что многие писатели такие как Бунин, Гоголь, Тургенев и много других жило значительное время именно за границей, а писали тем немее о России в редких исключениях. Поэтому их можно отнести к русским писателям. В нашем современном мире, оглохшем от множества кричащих факторов писатель который живет, не в России не может, похоронить себя в мире своего языка, в национальной прозе, где действуют люди исключительно российские. Возникает растерянность классификаторов - куда же отнести автора, и поставить на какую полку? Есть хорошая русская поговорка: «Хоть можешь горшком назвать, только в печку не ставь». Ее русский язык как ось, на которой крутится эта карусель – «между земель, между времен». Какой язык звучит в вашей обычной жизни? Как окружающее языковое пространство меняет вас? Вся жизнь, Дины Рубиной все мысли, о которых она думает, это друзья, предпочтения, и семья - все разговаривают на русском языке. Окружающее языковое пространство, в котором находится Рубина, в данное время - на иврите, отсутствующим в этом языке, обращении на «вы» - лишь только этим добавило изрядную свободу в жестах и выражениях. Здесь жить можно в домашних тапочках. Когда у Рубиной спросили, как она относится, оценивая, русский современный язык и следит, ли она за его изменением?



© 2019 Русские писатели Израиля. Все права защищены
почта: dina@izrawriters.ru