Русскоязычная литература ищет ивритского читателя (часть 3)
Впрочем, и деление литературного русскоязычного процесса на российский и израильский является во многом надуманным и искусственным. Всё, что на русском языке издаётся – попадает в Израиль, читается русскоязычным населением и обсуждается в широких литературных кругах.
Ярмарка для писателя Даниэля Клугера - это, прежде всего, отличная возможность встретиться со своими коллегами-литераторами и российскими издателями. Дело в том, что ездить туда-сюда довольно сложно. Да и интернет не способен полностью заменить живое общение. Писателю остро необходимо находиться в курсе всего того, что происходит в литературном процессе России.
Клугер, который приехал в Израиль в 1994-м году, в программе ярмарки назван российским писателем. Даниэль отмечает, что он, по степени своей удаленности от литературного процесса, действительно не столь уж сильно отличается от писателя, проживающего в российской глубинке. Израильский литературный рынок не очень велик, поэтому многие авторы, пишущие на русском языке, всё ещё печатаются в России.
И объясняется это тем, что в этой стране в значительно большей степени, нежели в других странах, представлена израильская тематика. И даже тогда, когда израильские русскоязычные писатели издаются в России, они имеют более специфическую аудиторию. Это, прежде всего, русскоязычные евреи, - подытожил Даниэль Клугер. Он тесно общается с ивритоязычными коллегами, обсуждая с ними общие темы и обмениваясь мнениями. Русскоязычные авторы Израиля находятся в неравном положении с их ивритоязычными коллегами. Как правило, первые из них знакомы с произведениями писателей, издающих свои произведения на иврите, а вот вторые произведения русскоязычных писателей Израиля, как правило, не читают. А жаль. Дело в том, что в произведениях русскоязычных писателей Израиля израильская и еврейская тематика играют центральную роль.