Русскоязычная литература ищет ивритского читателя (часть 1)
Практически год назад, 21 февраля 2011 года, начала работу 25-я иерусалимская международная книжная ярмарка. Одной из ее главных задач является содействие общению между писателями и читателями.
В рамках фестиваля книги состоялось немало мероприятий, которые были ориентированы на русскоязычных израильтян, а именно: круглые столы с участием ивритоязычных и русскоязычных писателей, презентации новых книг. Читателей познакомились со стендами ведущих российских издательств. Для русскоязычных и ивритоязычных писателей, участие в книжной ярмарке Иерусалимской в Иерусалиме – это не только подтверждение собственного статуса. Российские представители везли в Иерусалим книги на встречу с русскоязычными читателями. Специфика Израиля такова: в литературном процессе этой страны принимают участие не только писатели, которые пишут на государственном языке. В стране проживает свыше миллиона русскоязычных читателей и много авторов, которые пишут на русском языке.
Их объединяет как язык, так и общность литературных интересов. Большинство читателей интересуют книги, рассказывающие об их переживаниях и том месте, которое они занимают в израильском обществе и еврейской истории.
Писатели, приехавшие в Израиль, даже те, которые далеки от еврейской тематики, сразу же вспоминают о своих корнях.
Ярким примером является Анатолий Алексин, классик советской литературы, который опубликовал в 90-е годы роман "Сага о Певзнерах".
Часть «народа книги», приехавшая в Израиль из « наиболее читающей страны мира», удивительным образом появилась в культурной диаспоре.